-
1 nicht vom Fleck kommen
nicht vom Fleck kommenne pas avancer -
2 nicht vom Fleck kommen
част.общ. не сдвинуться с места, топтаться на месте (тж. перен.)Универсальный немецко-русский словарь > nicht vom Fleck kommen
-
3 nicht vom Fleck kommen
no avanzar -
4 nicht vom Fleck kommen
ausdr.not to be getting anywhere expr.to make no headway expr. -
5 nicht vom Fleck kommen
1. not to be getting anywhere2. to make no headway -
6 Wir kommen nicht vom Fleck.
We're not making any headway. -
7 Fleck
ein blauer Fleck си́нее пятно́; синя́кblinder -Fleck слепо́е пятно́ (гла́за)ein weißer Fleck im Auge бельмо́ на глазу́Flecke bekommen запа́чкаться, насажа́ть себе́ пя́тен (на что-л.)das ist ein Fleck auf seiner Ehre э́тим запя́тнана его́ честьFleck m -(e)s, -e запла́та; лоску́т; einen Fleck aufsetzen поста́вить запла́ту (на боти́нки); den Fleck neben das Loch setzen небре́жно рабо́татьder schwarze Fleck центр мише́ниFleck schießen попа́сть в цель, попа́сть в (са́мую) то́чкуsie war am falschen Fleck energisch она́ приложи́ла свою́ эне́ргию не там, где сле́дуетich bin noch immer auf dem alten Fleck (in dieser Angelegenheit) я (с мои́м де́лом) не подви́нулся ни на шагetw. vom Fleck bringen сдви́нуть что-л. с ме́ста; перен. тж. сдви́нуть что-л. с мё́ртвой то́чкиnicht vom Fleck kommen не сдви́нуться с ме́ста; топта́ться на ме́сте (тж. перен.), dieArbeit kommt [ich komme mit der Arbeit] nicht vom Fleck (моя́) рабо́та не подвига́етсяvom Fleck weg etw. tun (тут же) на ме́сте, неме́дленно, сра́зу, не до́лго ду́мая (де́лать что-л.)j-n vom Fleck weg verhaften арестова́ть кого́-л. на ме́стеj-n vom Fleck weg heiraten не заду́мываясь, жени́ться на ком-л. [вы́йти за кого́-л. за́муж]er hat einen Fleck auf der weißen Weste разг. у него́ репута́ция подмо́чена, у него́ ры́льце в пу́шкуmach dir nur keinen Fleck! разг. пренебр. смотри́ не запа́чкайся! (обраще́ние к белору́чке)das Herz auf dem rechten Fleck haben быть до́брым [справедли́вым]den Kopf auf dem richtigen Fleck haben быть смышлё́ным [у́мным, сообрази́тельным]er hat den Mund [ груб. das Maul] auf dem rechten Fleck у него́ язы́к хорошо́ подве́шен -
8 Fleck
1) (Schmutz\Fleck) stain;\Flecken machen to stain2) ( dunkle Stelle) mark;( auf Stirn vom Pferd) blaze;ein blauer \Fleck a bruise;\Flecken haben to be bruised; Apfel a. to be blemished3) ( Stelle) spot, place;rühr dich nicht vom \Fleck, ich bin sofort wieder da! stay where you are, I'll be right back!WENDUNGEN:einen \Fleck auf der [weißen] Weste haben to have blotted one's copybook ( Brit)der blinde \Fleck the blind spot; -
9 Fleck
Fleck <-(e) s, -e> [flɛk] m1) (Schmutz\Fleck) leke; (Farb\Fleck) benek; (Sonnen\Fleck) gözenek;ein blauer \Fleck morartıer rührte sich nicht vom \Fleck yerinden kımıldamadı;nicht vom \Fleck kommen yerinde saymak;vom \Fleck weg hemen -
10 fleck
Fleck m, -e 1. петно, леке; 2. umg място, петно; кътче земя; 3. кръпка; einen Fleck aus dem Tischtuch entfernen отстранявам петно от покривката; ein schöner, herrlicher Fleck красиво, прелестно кътче земя; mit der Arbeit nicht vom Fleck kommen работата ми не напредва, не върви; das Herz auf dem rechten Fleck haben смел, сърцат съм.* * *der, -e 1. петно; 2. място; nicht vom = gehen не се помръдвам; 3. кръпка. -
11 Fleck
blauer Fleck bere, çürük, morartı;am falschen Fleck yerini şaşırmış;nicht vom Fleck kommen yerinde saymak;sich nicht vom Fleck rühren yerinden kıpırda(ya)mamak -
12 Fleck
blauer Fleck modřina f;Flecke geben <u>dělat skvrny;nicht vom Fleck kommen nedostat se pf z místa;sich nicht vom Fleck rühren nehýbat <- hnout> se z místa -
13 Fleck
m; -(e)s, -e1. von Schmutz: stain, mark; (Klecks) blob; Tinte: blot; kleiner: spot; das macht ( keine) Flecke it stains ( oder leaves stains) / doesn’t stain ( oder leave stains)3. (Stelle) spot, place; (Stück Land) patch; blinder / gelber Fleck MED., im Auge: blind / yellow spot; am falschen Fleck in the wrong place; am falschen Fleck sparen fig. make false economies; er hat das Herz auf dem rechten Fleck fig. his heart’s in the right place; ein schöner Fleck a nice (little) spot; weißer Fleck auf der Landkarte empty patch on the map, uncharted area; sich nicht vom Fleck rühren not budge; rühren Sie sich nicht vom Fleck! don’t (you) move; ich krieg den Schrank nicht vom Fleck I can’t shift (Am. budge) this cupboard; ich komm nicht vom Fleck I can’t move; (komme nicht herum) I can’t get about; fig. (komme nicht vorwärts) I’m not getting anywhere, I’m getting nowhere; vom Fleck weg (sofort) there and then, on the spot4. fig. (Schandfleck) blemish, blot; einen Fleck auf der weißen Weste haben have blotted one’s copybook, Am. etwa have put another nail in one’s coffin5. Dial. (Flicken) patch* * *der Fleck(Schandfleck) blot; blemish;(Schmutzfleck) blotch; dot; stain; spot; speck;(Stelle) spot; place* * *Flẹck [flɛk]m -(e)s, -e or -en1) (= Schmutzfleck) stainin/auf etw (acc) sth)einen Fleck auf der ( weißen) Weste haben (fig) — to have blotted one's copybook
einen Fleck auf der Ehre haben — to have a stain on one's honour (Brit) or honor (US)
ein grüner/gelber etc Fleck — a patch of green/yellow etc, a green/yellow etc patch
weißer Fleck — white patch; (auf Stirn von Pferd) star, blaze; (auf Landkarte) blank area
See:→ blau3) (= Stelle) spot, placeauf demselben Fleck — in the same place
sich nicht vom Fleck rühren — not to move or budge (inf)
vom Fleck weg — on the spot, right away
4) (dial = Flicken) patch5) (COOK dial = Kaldaune) entrails pl* * *der1) (a spot: a fleck of dust.) fleck2) (a bright patch: a splash of colour.) splash3) (a small mark or stain (made by mud, paint etc): She was trying to remove a spot of grease from her skirt.) spot4) (a small, round mark of a different colour from its background: His tie was blue with white spots.) spot5) (a mark made by smearing.) smear6) (a dirty mark on a fabric etc that is difficult or impossible to remove: His overall was covered with paint-stains; There is not the slightest stain upon her reputation.) stain* * *<-[e]s, -e o -en>[flɛk]m1. (Schmutzfleck) stain\Flecken machen to stainein blauer \Fleck a bruise\Flecken haben to be bruised; Apfel a. to be blemished3. (Stelle) spot, placerühr dich nicht vom \Fleck, ich bin sofort wieder da! stay where you are, I'll be right back!4.▶ der blinde \Fleck the blind spot▶ vom \Fleck weg on the spot* * *der; Fleck[e]s, Flecke1) (verschmutzte Stelle) staineinen Fleck auf der [weißen] Weste haben — (fig. ugs.) have blotted one's copybook
2) (andersfarbige Stelle) patch; s. auch blau3) (Stelle, Punkt) spotich bin nicht vom Fleck gekommen — (fig.) I didn't get anywhere
vom Fleck weg — (fig.) on the spot; s. auch Herz 1)
* * *blauer Fleck bruiseam falschen Fleck in the wrong place;am falschen Fleck sparen fig make false economies;er hat das Herz auf dem rechten Fleck fig his heart’s in the right place;ein schöner Fleck a nice (little) spot;weißer Fleck auf der Landkarte empty patch on the map, uncharted area;sich nicht vom Fleck rühren not budge;rühren Sie sich nicht vom Fleck! don’t (you) move;ich krieg den Schrank nicht vom Fleck I can’t shift (US budge) this cupboard;ich komm nicht vom Fleck I can’t move; (komme nicht herum) I can’t get about; fig (komme nicht vorwärts) I’m not getting anywhere, I’m getting nowhere;vom Fleck weg (sofort) there and then, on the spot4. fig (Schandfleck) blemish, blot;einen Fleck auf der weißen Weste haben have blotted one’s copybook, US etwa have put another nail in one’s coffin5. dial (Flicken) patch* * *der; Fleck[e]s, Flecke1) (verschmutzte Stelle) staineinen Fleck auf der [weißen] Weste haben — (fig. ugs.) have blotted one's copybook
2) (andersfarbige Stelle) patch; s. auch blau3) (Stelle, Punkt) spotich bin nicht vom Fleck gekommen — (fig.) I didn't get anywhere
vom Fleck weg — (fig.) on the spot; s. auch Herz 1)
* * *-en m.blot n.spot n.stain n. -
14 Fleck
1) verfärbte Stelle, Schmutzfleck; Schandfleck пятно́. etw. hat einen Fleck на чём-н. пятно́. etw. ist voller Flecken на чём-н. полно́ пя́тен. Flecke geben < machen> оставля́ть /-ста́вить пя́тна. einen Fleck aus etw. entfernen выводи́ть вы́вести пятно́ на чём-н. ( sich) einen Fleck auf etw. machen сажа́ть посади́ть пятно́ на что-н. blauer Fleck синя́к. ein weißer Fleck unerforschtes Gebiet бе́лое пятно́. ein kahler Fleck плешь f, плеши́на jd. hat einen Fleck auf der Weste кто-н. подмочи́л свою́ репута́цию. keinen Fleck auf der Weste haben име́ть незапя́тнанную репута́цию3) Ort, Platz ме́сто. das Bild hängt jetzt am richtigen Fleck тепе́рь карти́на виси́т на своём ме́сте. ein Fleck Land кусо́к <клочо́к > земли́ ( nicht) vom Fleck kommen (не) сдвига́ться /-дви́нуться с ме́ста. etw. (nicht) vom Fleck bringen (не) сдвига́ть /-дви́нуть с ме́ста что-н. nicht vom Fleck kommen auf der Stelle treten топта́ться на ме́сте. die Sache kommt nicht vom Fleck де́ло не продвига́ется ни на шаг. sich nicht vom Fleck rühren v. Pers стоя́ть как вко́панный. rühr' dich nicht vom Fleck! не уходи́ с э́того ме́ста ! der Baum kommt nicht vom Fleck gedeiht nicht де́рево не растёт. das Herz auf dem rechten Fleck haben быть настоя́щим челове́ком. den Mund auf dem rechten Fleck haben не лезть за сло́вом в карма́н. vom Fleck weg heiraten, verhaften сра́зу же, тут же4) Flicken запла́та -
15 Fleck
flɛkm1) ( Schmutzfleck) tache feinen Fleck auf der weißen Weste haben (fig) — ne pas avoir d'honneur intact/avoir mauvaise réputation
2) ( Stofffleck) pièce f3)blauer Fleck — bleu m, ecchymose f
4) ( Ort) endroit m, place f, lieu mvom Fleck weg — tout de suite/immédiatement
FleckWendungen: nicht vom Fleck kommen ne pas avancer; sich nicht vom Fleck rühren ne pas bouger [d'un pouce] -
16 Fleck
flɛkm1) ( Schmutzfleck) mancha f, churrete mvom Fleck weg — sin vacilar/en el acto
2) ( blauer Fleck) moratón m, cardenal m3) ( Flicken) parche m4) ( Ort) sitio m, lugar m, zona fFleck [flεk]<-(e)s, -e>3 dig(umgangssprachlich: Stelle) lugar Maskulin, sitio Maskulin; nicht vom Fleck kommen no avanzar; das Herz auf dem rechten Fleck haben tener el corazón en su sitio————————vom Fleck weg Adverb -
17 Fleck
m1. < пятно>: mach dir (nur) keinen Fleck ins Hemd не ломайся, не прикидывайся. Der Witz war gar nicht so dreckig, mach dir mal keinen Fleck ins Hemd.Mach dir nur keinen Fleck ins Hemd, du kannst mir das Heft schon borgen, einen Fleck auf der (weißen) Weste haben быть небезупречным, иметь пятно на репутации. Der will hier auch seinen Senf dazu geben. Der soll lieber ruhig sein, der hat selbst einen Fleck auf der weißen Weste.2. < место>: auf demselben Fleck sein [stehen] быть на том же месте. Ich stehe schon eine Stunde auf demselben Fleck, am richtigen Fleck sein быть где нужно, на нужном месте. Das Bild hängt jetzt am richtigen Fleck, nicht vom Fleck kommen не сдвинуться с места. Ich strenge mich so an, aber die Arbeit kommt nicht vom Fleck, am falschen Fleck не там, где нужно. Du kannst nur am falschen Fleck energisch sein, vom Fleck weg немедленно, сразу, не долго думая. Er heiratete sie vom Fleck weg.Die beiden Einbrecher wurden vom Fleck weg verhaftet, das Herz auf dem rechten Fleck haben быть добрым, хорошим человеком. Sie war bei allen sehr beliebt, denn sie hatte das Herz auf dem rechten Fleck, er hat den Mund auf dem rechten Fleck у него язык хорошо подвешен. Da sie den Mund auf dem rechten Fleck hat, hat sie immer eine Antwort parat. auf diesem schönen Fleck(chen) Erde möchte ich wohnen как здесь красиво!, в этом красивом месте я хотел бы жить.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fleck
-
18 Fleck
m -(e)s, -e1) пятноein blauer Fleck — синее пятно; синякein weißer Fleck im Auge — бельмо на глазуFlecke bekommen — запачкаться, насажать себе пятен (на что-л.)2) заплата; лоскутeinen Fleck aufsetzen — поставить заплату (на ботинки)4) место; точкаsie war am falschen Fleck energisch — она приложила свою энергию не там, где следуетich bin noch immer auf dem alten Fleck (in dieser Angelegenheit) — я (с моим делом) не подвинулся ни на шагnicht vom Fleck kommen — не сдвинуться с места; топтаться на месте (тж. перен.)vom Fleck weg etw. tun — (тут же) на месте, немедленно, сразу, не долго думая (делать что-л.)j-n vom Fleck weg verhaften — арестовать кого-л. на местеj-n vom Fleck weg heiraten — не задумываясь, жениться на ком-л., выйти за кого-л. замуж5) кул. рубец••mach dir nur keinen Fleck! — разг. пренебр. смотри не запачкайся! ( обращение к белоручке)das Herz auf dem rechten Fleck haben — быть добрым ( справедливым)den Kopf auf dem richtigen Fleck haben — быть смышлёным ( умным, сообразительным)er hat den Mund (груб. das Maul) auf dem rechten Fleck — у него язык хорошо подвешен -
19 kommen
1) sich auf ein Ziel zu bewegen - übers. mit dem die konkrete Fortbewegungsart bezeichnenden Verb, z. В.: zu Fuß gehen идти́ пойти́. indet ходи́ть. fahren, reiten е́хать по-. indet е́здить. fliegen лете́ть по-. indet лета́ть. mit o. v. Schienenverkehrsmittel, Flugzeug, Schiff auf Reiseroute: offiz auch прибыва́ть /-бы́ть. her-, hinkommen auch приходи́ть прийти́ [приезжа́ть/-е́хать, прилета́ть /-лете́ть ]. bis zu best. Stelle hinkommen auch доходи́ть дойти́ [доезжа́ть/-е́хать, долета́ть /-лете́ть ]. im Vorbeigehen hinkommen, weit wegkommen заходи́ть зайти́ [заезжа́ть/-е́хать, залета́ть /-лете́ть ]. wegkommen уходи́ть уйти́ [уезжа́ть/-е́хать, улета́ть /-лете́ть ]. heraus-, hinauskommen выходи́ть вы́йти [выезжа́ть вы́ехать, вылета́ть вы́лететь ]. herein-, hineinkommen входи́ть войти́ [въезжа́ть/-е́хать, влета́ть /-лете́ть ]. herunter-, hinunterkommen сходи́ть сойти́ [съезжа́ть/-е́хать, слета́ть /-лете́ть ]. an einem Ort zusammenkommen сходи́ться сойти́сь [съезжа́ться/-е́хаться, слета́ться /-лете́ться ]. herüber-, hinüberkommen переходи́ть перейти́ [переезжа́ть/-е́хать, перелета́ть лете́ть ]. unmittelbar herankommen подходи́ть подойти́ [подъезжа́ть/-е́хать, подлета́ть /-лете́ть ] | er kommt (gewöhnlich) um 7 Uhr он (обы́чно) прихо́дит [приезжа́ет прилета́ет] в семь часо́в. der Zug [der Omnibus/das Schiff] kommt um 7 Uhr по́езд [авто́бус парохо́д] прихо́дит <прибыва́ет> в семь часо́в. das Flugzeug kommt um 7 Uhr самолёт прилета́ет <прибыва́ет> в семь часо́в. in der letzten Minute [rechtzeitig] kommen приходи́ть /- [приезжа́ть/-, прилета́ть/-] в после́днюю мину́ту [во́время]. zu spät (zu etw.) kommen опа́здывать опозда́ть (на что-н.). gelegen kommen приходи́ть /- [приезжа́ть/-] в ну́жный моме́нт <во́время>. komm schanell! иди́ <приди́, приходи́> [приезжа́й/прилета́й] скоре́е ! ungelegen kommen приходи́ть /- [приезжа́ть/-, прилета́ть/-] в неподходя́щий моме́нт <не во́время>. die einen kommen, die anderen gehen zu Fuß одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят | jdn./etw. abholen kommen / kommen, um jdn./etw. abzuholen приходи́ть /- <приезжа́ть/-, прилета́ть/- за кем-н./чем-н. da kommt er! а вот и он (идёт)! nahe < näher> kommen приближа́ться /-бли́зиться | angefahren kommen е́хать, подъезжа́ть /-. angeflogen kommen лете́ть, подлета́ть /-. angelaufen kommen бежа́ть, подбега́ть /-бежа́ть. angeschwommen kommen плы́ть, подплыва́ть /- плы́ть | jd./etw. kommt und kommt nich кого́-н. чего́-н. всё нет и нет, кто-н. что-н. всё не идёт и не идёт. nach einem dreistündigen Fußmarsch durch den Wald kamen wir endlich an die Stelle, wo … по́сле трёхчасово́й ходьбы́ по ле́су мы наконе́ц дошли́ до того́ ме́ста [вы́шли к тому́ ме́сту], где … der Zug kommt aus Berlin [Prag] э́то берли́нский [пра́жский] по́езд. aus den Bergen kommen bei Wanderung спуска́ться /-пусти́ться с гор. bis zu etw. kommen (nur) bis an eine best. Stelle gelangen добира́ться/-бра́ться до чего́-н. zu Fuß auch доходи́ть/- до чего́-н. fahrend; v. Straßenbahn, Omnibus доезжа́ть/- до чего́-н. durch < über> etw. kommen Angabe der Orte, die an der Reiseroute liegen проезжа́ть/-е́хать (çepe¤) что-н. durch < über> Leipzig kommen проезжа́ть/- (çepe¤) Ле́йпциг. über Moskau kommen best. Reiseroute wählen е́хать/- [«eàéàï/-] через Mocкву́. durch das ganze Land kommen auf Reise проезжа́ть/- [¯poxo˜€àï / пройти́] (через) всю страну́. für jdn. kommen ankommen, zugestellt werden - v. Abgeschicktem, Benachrichtigung; v. (Post-) Sendung приходи́ть /- кому́-н. ins Haus kommen v. Arzt, Diensteistungsbetrieb приходи́ть /- на́ дом. kommst du mit mir ins Kino [Theater]? (ты) пойдёшь со мной в кино́ [в теа́тр]? nach Berlin [Moskau] kommen zu Aufenthalt приезжа́ть /- [прилета́ть/-] в Берли́н [в Москву́]. übersiedeln переезжа́ть /- в Берли́н [в Москву́]. nach [wegen] jdm./etw. kommen приходи́ть /- [приезжа́ть/-] за кем-н. чем-н. [из-за кого́-н./чего́-н.]. über etw. kommen über Straße, auf Brücke über Fluß переходи́ть /- [переезжа́ть/-] (через) что-н. schwimmend переплыва́ть /-плы́ть (через) что-н. nicht über die Straße kommen не мочь с- перейти́ (через) у́лицу | es herrscht ein ständiges kommen und Gehen bei Institution, auf Bahnhof o. Flugplatz всегда́ оживлённо: одни́ прихо́дят [приезжа́ют прилета́ют], други́е ухо́дят [уезжа́ют/улета́ют]. jds. kommen zusichern гаранти́ровать ipf/pf < обеспе́чивать/обеспе́чить> чей-н. прихо́д [прие́зд]2) hingelangen (könen) - unterschiedlich wiederzugeben . wie komme ich dahin? zu Fuß o. mit Verkehrsmittel как (мне) пройти́ [прое́хать] туда́ ? wie komme ich am günstigsten nach Moskau? как лу́чше всего́ дое́хать до Москвы́ ? wie komme ich von hier aus nach Potsdam? welche Möglichkeiten bestehen как мне отсю́да попа́сть в Потсда́м ? | wohin kommen an schwer zugängliche Stelle забира́ться /-бра́ться <залеза́ть/-ле́зть> куда́-н. an schwer zugängliche Stelle, um Gegenstand zu erreichen добира́ться /-бра́ться до чего́-н. (G des entsprechenden Gegenstandes), достава́ть /-ста́ть что-н. (A des entsprechenden Gegenstandes) отку́да-н. aus etw. kommen mit Mühe herausgelangen выбира́ться вы́браться [ kletternd auch вылеза́ть/вы́лезть kriechend auch выполза́ть/вы́ползти] из чего́-н. bis zu etw. kommen добира́ться /- [ kriechend auch дополза́ть/-ползти́] до чего́-н. über etw. kommen перебира́ться /-бра́ться [ kletternd auch перелеза́ть/-ле́зть, springend auch перепры́гивать/-пры́гнуть, schwimmend auch переплыва́ть/-плы́ть] через что-н. wie komme ich auf [unter] den Schrank? um Staub zu wischen o. aufzuwischen как бы мне́ забра́ться на шкаф [под шкаф]? von etw. kommen mit Mühe heruntergelangen (c àpy˜ó¬) c пycка́тьcя/-пусти́ться [ kletternd слеза́ть/-ле́зть] с чего́-н.3) bezeichnet Wechsel v. Aufenthaltsort, Tätigkeitsbereich o. Status - unterschiedlich wiederzugeben. jd. kommt ins Kinderheim кого́-н. помеща́ют поместя́т в де́тский дом. ins Krankenhaus kommen ложи́ться лечь в больни́цу. zur Kur kommen е́хать по- лечи́ться <на лече́ние>. nach dem Studium aufs Land kommen е́хать /- по́сле учёбы в дере́вню. zur Armee kommen идти́ пойти́ в а́рмию. zu jdm. in die Lehre kommen идти́ /- в уче́ние <учи́ться> к кому́-н. in die < zur> Schule [auf die Universität] kommen идти́ /- в шко́лу [в университе́т]. auf einen best. Platz [ins Finale] kommen im Sport выходи́ть вы́йти на како́е-н. ме́сто [в фина́л]. in eine höherte Klasse kommen переходи́ть перейти́ в вы́сший класс [ in Schule в сле́дующий класс] | nicht aus dem Haus [an die Luft/aus dem Zimmer] kommen не выходи́ть и́з дома [на у́лицу из ко́мнаты]. oft [selten] ins Kino [Theater] kommen ча́сто [ре́дко] быва́ть в кино́ [в теа́тре]. unter Menschen kommen быва́ть на лю́дях. oft zu jdm. kommen ча́сто приходи́ть [ fahren приезжа́ть] к кому́-н., ча́сто быва́ть у кого́-н.4) s. ↑ stammen 1,25) etw. kommt wohin a) gehört normalerweise dahin ме́сто чего́-н. где-н. das Geschirr [die Tischdecke] kommt in den Schrank ме́сто посу́ды [ска́терти] в шкафу́. dieses Buch kommt in das rechte Regal ме́сто э́той кни́ги на пра́вой по́лке / э́та кни́га стои́т на пра́вой по́лке | auf das Heft kommt der Name на тетра́ди сле́дует написа́ть фами́лию, тетра́дь должна́ быть надпи́сана. die Silbe kommt auf die nächste Zeile слог перено́сится на другу́ю строку́ b) bei einer Neuordnung что-н. идёт пойдёт куда́-н. der Schrank kommt in das große Zimmer und das Bett ins Kinderzimmer шкаф пойдёт в большу́ю ко́мнату, а крова́ть в де́тскую. der Artkel kommt in die nächste Nummer der Zeitschrift статья́ пойдёт в сле́дующий но́мер журна́ла, статья́ бу́дет напеча́тана в сле́дующем но́мере журна́ла. auf das Kleid kommt noch ein Kragen к пла́тью бу́дет ещё приши́т воротни́к6) wohin unabsichtlich hingeraten попада́ть /-па́сть куда́-н. ins Gefängnis [vor Gericht/in ein Gewitter/unter ein Auto] kommen попада́ть /- в тюрьму́ [под суд в грозу́ под маши́ну] | jd. kommt neben jdn. zu sitzen чьё-н. ме́сто ока́зывается ря́дом с кем-н. oben [unten] zu liegen kommen ока́зывается /-каза́ться <очути́ться pf> наверху́ [внизу́]7) anbrechen, nahen: v. Zeit(abschnitt) , Naturerscheinungen, Ereignis приходи́ть прийти́. v. Alter, Reife auch; v. Wetter; v. Jahr, Tag, Jahres-, Tageszeit наступа́ть /-ступи́ть. v. Unwetter, Gezeiten приближа́ться /-бли́зиться | es kam das Jahr 1950 наступи́л ты́сяча девятьсо́т пятидеся́тый год. bald kommt Ostern [Weihnachten] ско́ро па́сха [розждество́]. heute kommt sicherlich ein Gewitter [Regen] сего́дня наверняка́ бу́дет гроза́ [дождь]. jetzt kommt die Entscheidung сейча́с всё реши́тся. die Stunde der Abrechnung ist ge kommen пришёл час распла́ты. jds. letztes Stündlein ist ge kommen пришёл чей-н. после́дний час. jds. Tod ist ge kommen пришла́ чья-н. смерть, к кому́-н. пришла́ смерть. die Zeit für ge kommen halten счита́ть по-, что назре́ло <наста́ло, пришло́> вре́мя8) geschehen случа́ться случи́ться, происходи́ть произойти́. zu etw. kommen zu Ereignis доходи́ть дойти́ до чего́-н. es kommt dazu, daß … дохо́дит до того́, что … | es darf kein neuer Krieg kommen но́вой войны́ не должно́ быть, нельзя́ допуска́ть /-пусти́ть но́вой войны́. so mußte es kommen, das mußte so kommen так э́то и должно́ бы́ло случи́ться <произойти́>. alles kam, wie es kommen mußte всё случи́лось <произошло́> так, как и должно́ было случи́ться <произойти́>. das durfte nicht kommen э́того не должно́ бы́ло случи́ться <произойти́>. wie konnte es dazu kommen? как э́то могло́ случи́ться <произойти́>? alles kam anders [schlimmer] als … всё вы́шло ина́че [ху́же], чем … was auch immer kommen mag, wie es auch immer kommen mag что бы ни случи́лось <произошло́>. ( es) mag kommen, was (da) will < wie es will> пусть бу́дет, что бу́дет / будь, что бу́дет. wie es kommt, so wird es genommen / wie's kommt, so kommt's чему́ быть, тому́ не минова́ть. in Erwartung der Dinge, die da kommen werden в ожида́нии того́, что ещё случи́тся. etw. kommt jdm. unerwartet < unverhofft> кто-н. чего́-н. не ожида́л, что-н. (прихо́дит <происхо́дит>) для кого́-н. неожи́данно. etw. kommen sehen предви́деть что-н.9) örtlich o. zeitlich folgen быть. vor jdm. [nach < hinter> jdm.] kommen быть перед кем-н. [по́сле кого́-н. <за кем-н.>]. wer kommt als erster < zuert> (an die Reihe)? кто пе́рвый ? / чья о́чередь ? wer kommt als letzter < zuletzt> (an die Reihe)? кто полсле́дний ? wann kommen wir an die Reihe? когда́ же (подойдёт) на́ша о́чередь ? die Reihe kommt an uns подхо́дит на́ша о́чередь | wenn man rechts geht, kommt erst eine Schule [ein Kiosk], dann … е́сли пойти́ напра́во, снача́ла бу́дет шко́ла [кио́ск], пото́м … in einer Stunde [20 Minuten] kommt Berlin через час [два́дцать мину́т] (бу́дет) Берли́н. das Mittagessen kommt gleich auf den Tisch обе́д сейча́с бу́дет на столе́. der Braten kam vor der Suppe жарко́е бы́ло по́дано до су́па. erst kommen die Nachrichten, dann (kommt) Musik снача́ла (передаю́тся) после́дние изве́стия, а зате́м му́зыка. nach diesem Takt kommt eine Pause за та́ктом сле́дует па́уза. jetzt kommt ein neues Kapitel сейча́с начина́ется начнётся но́вая глава́. gleich kommt die Hauptsache сейча́с бу́дет са́мое гла́вное. was kommt jetzt? (а) что бу́дет сейча́с ? / что мы сейча́с бу́дем де́лать ? das kommt noch э́то ещё бу́дет / до э́того мы ещё дойдём. steht noch bevor э́то ещё впереди́. wie es gerade kommt bei Entnahme aus Menge како́й < что> попадётся | kommend zukünftig бу́дущий. Wochentag, Woche сле́дующий. Ereignis, Festzeiten наступа́ющий. geh: Ereignisse auch; Generation, Zeiten гряду́щий. eine kommende Größe, ein kommener Mann восходя́щая звезда́ <величина́ >10) sich zeigen, erscheinen: v. Pflanze, Blüte, Zahn появля́ться /-яви́ться. aufgehen: v. Gesätem. Gestecktem дава́ть дать всхо́ды, всходи́ть взойти́. zu sprät kommen v. Einsicht, Reute приходи́ть прийти́ сли́шком по́здно. Sonne kommt aus den Wolken со́лнце [он] выхо́дит вы́йдет (из-за туч). aus der Wunde kommt Blut из ра́ны идёт кровь, ра́на кровоточи́т. jdm. kommen (vor Schmerz) die Tränen у кого́-н. (от бо́ли) слёзы теку́т jdm. kommen leicht die Tränen у кого́-н. чуть что <сра́зу> появля́ются <набега́ют> слёзы11) jdm. auftauschen, entstehen: v. Bedenken, Lust, Verlangen, Wunsch, Zweifel появля́ться /-яви́ться v. Bedenken, Zweifel auch возника́ть возни́кнуть] у кого́-н. v. Einfall, Gedanke, Idee приходи́ть прийти́ кому́-н. в го́лову. jdm. kommt die Erleuchtung кого́-н. осеня́ет осени́т. jdm. kommt kein Schlaf (in die Augen) кто-н. мо́жет засну́ть, кому́-н. не спи́тся, к кому́-н. сон не идёт12) über jdn./etw. v. Angst, Elend, Hunger, Jammer, Ruhe, Schrekken охва́тывать /-хвати́ть кого́-н. что-н. Schlaf kommt über jdn. кто-н. погружа́ется /-грузи́тся в сон. der Krieg kam über das Land страна́ была́ охва́чена войно́й13) (sich) jdn./etw. kommen lassen rufen: Arzt, Handwerker, Taxi вызыва́ть вы́звать кого́-н. что-н. %bestellen: Blummen, Getränk, Speise; Taxi зака́зывать/-каза́ть [ auf Postweg выпи́сывать/вы́писать ] что-н.14) hinter etw. herausfinden: hinter Geheimnis, jds. Pläne, Schliche, den Sinn v. etw. разга́дывать /-гада́ть [Geheimnis auch; Wahrheit узнава́ть/-зна́ть] что-н. wenn man erst hinter den Trick ge kommen ist, … поня́в, в чём де́ло …15) jdm. mit etw. herantreten: mit Anliegen обраща́ться обрати́ться к кому́-н. с чем-н. kommt mir nicht damit не говори́ мне oб э́том! / не лезь ко мне с э́тим! komme mir nicht wieder mit dieser alten Geschichte не начина́й (¬e) o пя́ть э́ту cта́pyю исто́рию <¯écô> ! jdm. moralisch kommen чита́ть/про- кому́-н. мора́ль16) jdm. wie behandeln вести́ себя́ по отноше́нию к кому́-н. как-н. jdm. dumm [frech / grob] kommen вести́ себя́ по отноше́нию к кому́-н. глу́по [де́рзко гру́бо]. wie kommst du mir so? как ты обраща́ешься ко мне ? / как ты со мной разгова́риваешь ? so darfst du mir nicht kommen! ты не име́ешь пра́ва <не сме́ешь> ко мне так обраща́ться ! komm' mir nicht von der < dieser> Seite! не сме́й так со мно́й разгова́ривать !17) auf jdn./etw. a) jd. kommt auf etw. auf Gedanken, Einfall, Idee кому́-н. прихо́дит в го́лову что-н. auf den Lösungsweg kommen находи́ть найти́ путь реше́ния. jd. kommt auf einen Verdacht [eine Vermutung] у кого́-н. появля́ется <зарожда́ется> подозре́ние [предположе́ние]. wie kommt er darauf < dazu>? как могло́ ему́ э́то прийти́ в го́лову ? / как э́то пришло́ ему́ в го́лову ? / что ему́ взду́малось ? b) sich erinnern припомина́ть /-по́мнить <вспо́мнить/-по́мнить> кого́-н./что-н. nicht auf jdn./etw. kommen не мочь с- припо́мнить <вспо́мнить> кого́-н. что-н. c) daran denken ду́мать по- о ком-н. чём-н. d)jd. kommt auf wieviel auf best. Einkommen кто-н. получа́ет ско́лько-н. jd. kommt monatlich [jährlich] auf 800 Mark у кого́-н. выхо́дит <кто-н. получа́ет> до восьмисо́т ма́рок в ме́сяц [в год] e) auf jdn. kommt wieviel entfällt кому́-н. достаётся /-ста́нется ско́лько-н., на кого́-н. прихо́дится придётся по ско́лько-н. auf jeden kommen 200 Mark [5 Gäste] ка́ждому доста́нется две́сти ма́рок [пя́теро госте́й], на ка́ждого придётся по две́сти ма́рок [по пя́теро госте́й]18) seinen Ursprung haben a) von etw. v. Sachverhalt, Zustand происходи́ть произойти́ от чего́-н. daher kommen alle Mißverständnisse отсю́да (происхо́дят) все недоразуме́ния. das kommt davon! (э́то) всё из-за э́того ! das kommt davon < daher>, daß … э́то (происхо́дит) потому́, что … das kommt davon < daher>, wenn … так получа́ется, когда́ <е́сли> … wie < woher> kommt es, daß …? как э́то получа́ется, что … b) woher v. Gegenstand бра́ться взя́ться отку́да-н. woher kommt bei ihm nur das Geld? отку́да у него́ то́лько де́ньги беру́тся ? c) von jdm. v. Äußerung, Anweisung, Information исходи́ть от кого́-н. von jdm. kommen nur falsche [richtige] Antworten кто-н. даёт одни́ непра́вильные [пра́вильные] отве́ты. eine Idee kommt von jdm. каку́ю-н. иде́ю по́дал кто-н.19) um etw. verlustig gehen лиша́ться лиши́ться чего́-н. nicht teilnehmen könen: um Mahlzeit, Reise, Urlaub, Theaterbesuch остава́ться /-ста́ться без чего́-н.20) zu etw. a) erlangen, erreichen: zu Ansehen, Ehre, Erfolg, Ergebnis, Geld, Macht добива́ться /-би́ться чего́-н. zu Ansicht, Einigung, Entschluß, Schlußfolgerung, Überzeugung приходи́ть прийти́ к чему́-н. zu konkretem Gegenstand достава́ть /-ста́ть что-н. zu Geld(e) < Reichtum> kommen богате́ть раз-. zu einem Vermögen kommen приобрета́ть /-обрести́ состоя́ние. zum Ziel kommen достига́ть дости́чь це́ли. jd. ist soweit ge kommen, daß er russisch ohne Wörterbuch lesen kann кто-н. дости́г того́ <так далеко́ продви́нулся>, что мо́жет чита́ть по-ру́сски без словаря́. wie ist jd. zu etw. ge kommen? zu konkretem Gegenstand auch отку́да у кого́-н. взяло́сь что-н. b) etw. kommt zu etw. ist hinzuzurechnen что-н. ну́жно приба́вить к чему́-н. dazu kommen noch 200 Mark [kommt noch die Rente] к э́тому на́до приба́вить ещё две́сти ма́рок [пе́нсию]. dazu kommt noch, daß er … к тому́ же он … / к э́тому ну́жно доба́вить ещё и то, что он …21) zu etw. zu Tätigkeit, ausgedrückt durch Verbalsubst o. substantivierten Inf bzu. dazu kommen + Inf успева́ть /-спе́ть + Inf . jd. kommt nicht zu etw. <dazu + Inf) auch кому́-н. не́когда + Inf jd. ist nicht zu etw. ge kommen <dazu ge kommen + Inf> auch кто-н. так и не + pf Prät . jd. kommt kaum zum Zeitunglesen <dazu, die Zeitung zu lesen> у кого́-н. eдва́ ocтaётcя вре́мя почита́ть газе́ту. jd. ist nicht zum Mittagessen ge kommen <dazu ge kommen, Mittag zu essen> кто-н. не ycпе́л <©o¬ý-. é©o‘˜a Œ‡«o> пообе́дать, кто-н. так и не пообе́дал22) (von jdn.) auf <an> jdn. vererbt werden переходи́ть перейти́ (от кого́-н.) к кому́-н., достава́ться /-ста́ться кому́-н. etw. ist auf uns ge kommen v. hist Dokument, Denkmal до нас дошло́ что-н.25) auf jdn./etw. (zu sprechen < reden>) kommen говори́ть [ingress заговори́ть] о ком-н. чём-н. auf ein anderes Thema (zu sprechen) kommen переключа́ться переключи́ться <переходи́ть /перейти́> на другу́ю те́му. das Gespräch [die Rede] kommt auf jdn./etw. разгово́р [речь] захо́дит о ком-н. чём-н.26) wohin geraten, verschwinden дева́ться де́ться куда́-н. wohin sind die Sachen ge kommen? куда́ де́лись ве́щи ?27) woher Richtung haben a) v. Geräusch, Ton доноси́ться /-нести́сь отку́да-н. b)v. Wind дуть отку́да-н. c) v. Weg вести́ отку́да-н.29) in festen präp Wendungen mit Subst (s. auch ↑ unter diesem sowie dem der Ableitung eines Verbalsubst zugrunde liegenden Verb) a) mit zu + Verbalsubst zur Umschreibung des Passivs - übers. mit dem Passiv . zur Anwendung kommen применя́ться быть применённым, находи́ть найти́ примене́ние. zur Durchführung kommen проводи́ться быть проведённым в жизнь, осуществля́ться быть осуществлённым. zum Verkauf kommen продава́ться быть про́данным. etw. kommt zur Verhandlung о чём-н. веду́тся перегово́ры b) mit sonstigen Präp u. Subst - in Abhängigkeit vom Subst unterschiedlich wiederzugeben, z. В.: a us den Augen kommen исчеза́ть/исче́знуть из по́ля зре́ния | außer Atem kommen запыха́ться pf . in Gebrauch kommen входи́ть /войти́ в yпoтpeбле́ниe. ins Wanken kommen начина́ть/нача́ть колеба́ться, заколеба́ться pf . ums Leben kommen погиба́ть/-ги́бнуть. nicht vom Fleck kommen не cдвига́тьcя/-дви́нуться с ме́ста. zu Tode kommen поиба́ть/-. zum Ausbruch kommen вспы́хивать/вспы́хнуть30) komm in partikelhafter Verwendung ну́-ка, дава́й. komm, wir gehen! ну, дава́й, пошли́ ! komm, gib her! ну́-ка, дай сюда́ ! komm, ichhekfe dir! дава́й <иди́>, я тебе́ помогу́ ! na komm komm! laß das ну, хва́тит ! so kommt eins zum anderen так и идёт одно́ к одному́. dahin darf es nicht kommen э́того нельзя́ допусти́ть. wohin sollen wir kommen, wenn … что с на́ми бу́дет, е́сли … | auf jdn. nichts kommen lassen не дава́ть/дать кого́-н. в оби́ду. von nichts kommt nichts из ничего́ чего́ не де́лаетсч <не быва́ет>, под лежа́чий ка́мень вода́ не течёт. kommt er heute nicht, so kommt er morgen ули́та е́дет, когда́-то бу́дет / не сего́дня, так за́втра, но он придёт. wer zuerst kommt, mahlt zuerst кто перве́е, тот и праве́е. wie komme (gerade) ich dazu? почему́ и́менно я ? wie kommst du dazu? wie wagst du es как ты сме́ешь ? was ist dir eingefallen что э́то тебе́ взбрело́ в го́лову ? | jd. ist im kommen кто-н. (нахо́дится) на подъёме. etw. ist im kommen наступа́ет вре́мя <пери́од> чего́-н. -
20 Fleck
nicht vom Fleck kommen fig nie ruszyć z miejsca, dreptać w miejscu;vom Fleck weg od razu, z miejsca
См. также в других словарях:
nicht vom Fleck kommen — nicht von der Stelle kommen; dümpeln * * * Nicht vom Fleck kommen Wer nicht vom Fleck kommt, kommt mit einer Sache nicht voran: Wir sind mit der Arbeit nicht vom Fleck gekommen. Die Unterhändler kamen in dieser Frage nicht vom Fleck. Das… … Universal-Lexikon
Fleck — Fleck, 1Flecken: Das nur im Dt. und Nord. belegte Substantiv mhd. vlec‹ke›, ahd. flec‹cho›, aisl. flekkr, schwed. fläck bedeutete ursprünglich sowohl »Lappen, Landstück« wie »andersfarbige Stelle«. Dazu tritt im Mhd. die Bedeutung… … Das Herkunftswörterbuch
nicht von der Stelle kommen — nicht vom Fleck kommen (umgangssprachlich); dümpeln … Universal-Lexikon
Fleck — Flẹck der; (e)s, e; 1 eine meist kleine schmutzige Stelle besonders auf Stoff: sich mit Farbe Flecke auf das neue Hemd machen; einen Fleck aus dem Tischtuch entfernen || K: Blutfleck, Farbfleck, Fettfleck, Grasfleck, Rostfleck, Rotweinfleck,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Fleck — Stelle; Lage; Standort; Position; Location (umgangssprachlich); Ort; Punkt; Mal; Zeichen; Makel; Klecks * * * Fleck [flɛk] … Universal-Lexikon
Fleck — Aus älterer Sprache stammt die uns heute nicht mehr geläufige Wendung einen Fleck schneiden, große Flecke schneiden: aufschneiden, bezeugt im 1654 in Weimar erschienenen ›Complimentirbüchlein‹: »Hierher gehören auch alle Aufschneider, die von… … Das Wörterbuch der Idiome
Kommen — Kommen, verb. irreg. neutr. ich komme, du kommst, er kommt; im gemeinen Leben und der vertraulichen Sprechart, du kömmst, er kömmt. Imperf. ich kam; Conjunct. ich käme. Mittelw. gekommen. Imper. komm. Es erfordert das Hülfswort seyn, und bedeutet … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Fleck, der — Der Flêck, des es, plur. die e, Diminut. das Fleckchen, Oberd. das Flecklein; ein Wort, welches in einer doppelten Bedeutung üblich ist. 1. Ein unbestimmter, gemeiniglich kleiner Theil der Erdfläche, der Platz, die Stelle, in der gemeinen und… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
dümpeln — nicht vom Fleck kommen (umgangssprachlich); nicht von der Stelle kommen * * * dụ̈m|peln 〈V.; hat〉 I 〈V. intr.〉 1. 〈Seemannsspr.〉 sich leicht bewegen, schlingern 2. vor Betrunkenheit schwanken 3. 〈fig.〉 (vor sich hin) dümpeln nicht recht von der… … Universal-Lexikon
Flecken — Fleck, 1Flecken: Das nur im Dt. und Nord. belegte Substantiv mhd. vlec‹ke›, ahd. flec‹cho›, aisl. flekkr, schwed. fläck bedeutete ursprünglich sowohl »Lappen, Landstück« wie »andersfarbige Stelle«. Dazu tritt im Mhd. die Bedeutung… … Das Herkunftswörterbuch
Jupiter: Der Riese mit rotem Fleck — Jupiter ist der größte Planet unseres Sonnensystems, er besitzt so viel Masse, dass er die Sonne zu langsamen, aber messbaren Schlingerbewegungen um den gemeinsamen Schwerpunkt zwingt. Er strahlt am Erdhimmel so hell, dass er mit Ausnahme der… … Universal-Lexikon